Šrímad Bhágavatam 3.1
3. zpěv - Status quo; 1.díl, kapitola 1 - 12
Šrí Šrímad A. Č. Bhaktivédanta Swami Prabhupáda
Těm, kteří se zajímají o kořeny indické civilizace, poskytuje nepřeberné
množství podrobných informací o téměř všech jejích aspektech. Těm, kteří studují
filozofii a náboženství, dává Bhágavatam nahlédnout hluboko do indického
duchovního odkazu. Sociologům a antropologům Bhágavatam ukáže praktické
uspořádání mírumilovné a vědecky organizované védské společnosti, založené na
společném vysoce vyvinutém duchovním světovém názoru. Studenti literatury odhalí
v Bhágavatamu mistrovské dílo vznešené poezie. Těm, kteří studují
psychologii, text nabízí pozoruhodné pohledy na povahu vědomí, na lidské chování
a na filozofickou studii totožnosti jedince. A nakonec těm, kteří hledají
duchovní podstatu, nabízí Bhágavatam jednoduché a praktické vedení, aby
mohli dosáhnout nejvyššího poznání vlastního já a realizace Absolutní Pravdy. Je
zřejmé, že tento několikasvazkový text předkládaný nakladatelstvím The
Bhaktivedanta Book Trust bude po mnoho budoucích let zaujímat významné místo
v intelektuálním, kulturním a duchovním životě moderního člověka.
tvrdá vazba, 496 stran, 16 stran barevné obrazové přílohy cena: 130 Kč
--- UKÁZKA ---
SLOKA 3.4.12
sa eša sádho caramo bhavánám ásáditas te mad-anugraho
yat yan mám nrlokán raha utsrjantam dištyá dadršván višadánuvrttyá
sah - to; ešah - těch; sádho - ó čestný; caramah - konečný; bhavánám - všech
tvých inkarnací (jako Vasu); ásáditah - nyní dosáhl; te - tobě; mat - Má;
anugrahah - milost; yat - taková, jaká je; yat - protože; mám - Mě; nr-lokán -
planety podmíněných duší; rahah - v ústraní; utsrjantam - při opouštění; dištyá
- když vidíš; dadršván - to, co jsi viděl; višada-anuvrttyá - díky neochvějné
oddanosti.
Ó sádhu, tvůj současný život je tvůj poslední a nejdokonalejší, protože v
něm jsem ti udělil Svoji nejvyšší přízeň. Nyní můžeš jít do Mého
transcendentálního sídla, Vaikunthy, a opustit tento svět podmíněných živých
bytostí. To, že jsi Mě díky svojí čisté a neochvějné oddané službě mohl
navštívit na tomto osamělém místě, je pro tebe velkým darem.
VÝZNAM: Jakmile se někdo plně seznámí s poznáním o Pánovi, jak jen Ho
může dokonalá živá bytost v osvobozeném stavu znát, má dovoleno vstoupit do
duchovního nebe, kde existují vaikunthské planety. Pán seděl na osamělém místě a
chystal se právě sejít z očí obyvatel tohoto vesmíru, ale Uddhava měl to štěstí,
že i tehdy Ho mohl vidět, a získat tak Jeho svolení ke vstupu na Vaikunthu. Pán
je neustále všudypřítomný a Jeho příchod a odchod jsou pouze zážitkem obyvatel
určitého vesmíru. Je jako slunce: slunce se nezjevuje na obloze a nemizí z ní;
to pouze lidé vidí, že ráno slunce vychází a večer zapadá. Pán pobývá na
Vaikuntě a zároveň je všude; jak na Vaikuntě, tak i mimo ni.
SLOKA 3.4.13
purá mayá proktam ajáya nábhye padme nišannáya
mamádi-sarge jňánam param man-mahimávabhásam yat súrayo bhágavatam
vadanti
purá - v dávných dobách; mayá - Mnou; proktam - bylo řečeno; ajáya -
Brahmovi; nábhye - z pupku; padme - na lotosu; nišannáya - tomu, kdo je umístěn
na; mama - Mém; ádi-sarge - na počátku stvoření; jňánam - poznání; param -
vznešené; mat-mahimá - Má transcendentální sláva; avabhásam - to, co vyjasňuje;
yat - co; súrayah - velcí učení mudrci; bhágavatam - Šrímad-Bhágavatam; vadanti
- říkají.
Ó Uddhavo, v dávných dobách, v lotosovém věku na počátku stvoření, jsem
vyprávěl Brahmovi, který sedí na lotosu vyrůstajícím z Mého pupku, o Své
transcendentální slávě. Velcí mudrci toto vyprávění nazývají
Šrímad-Bhágavatam.
VÝZNAM: Zde je dále objasněno vysvětlení Nejvyššího Já, které obdržel
Brahmá a které bylo popsáno ve druhém zpěvu tohoto velkého díla. Pán řekl, že
stručná podoba Šrímad-Bhágavatamu, přednesená Brahmovi, měla za cíl objasnit
Jeho osobnost. Neosobní výklady těchto čtyř veršů druhého zpěvu jsou zde
prohlášeny za neplatné. Šrídhara Svámí v této souvislosti rovněž uvádí, že tato
stručná podoba Bhágavatamu se týká zábav Pána Kršny a není v žádném případě
určena pro impersonalisty.
SLOKA 3.4.14
ity ádrtoktah paramasya pumsah pratikšanánugraha-bhájano
'ham snehottha-romá skhalitákšaras tam muňcaň chucah práňjalir
ábabháše
iti - takto; ádrta - když jsem byl poctěn; uktah - osloven; paramasya -
Nejvyššího; pumsah - Osobnost Božství; pratikšana - každý okamžik;
anugraha-bhájanah - předmět přízně; aham - já; sneha - láska; uttha - zježení;
romá - chlupů na těle; skhalita - oslabené; akšarah - z očí; tam - to; muňcan -
utírající; šucah - slzy; práňjalih - se sepjatýma rukama; ábabháše - řekl.
Uddhava řekl: Ó Viduro, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, mi takto věnoval
Svoji přízeň každým okamžikem. Když mě s velikou láskou oslovil, má slova se
utopila v slzách a zježily se mi chlupy na těle. Poté jsem si utřel slzy a se
sepjatýma rukama jsem promluvil.
SLOKA 3.4.15
ko nv íša te páda-saroja-bhájám sudurlabho 'rthešu caturšv
apíha tathápi náham pravrnomi
bhúman bhavat-padámbhoja-niševanotsukah
kah nu íša - ó můj Pane; te - Tvoji; páda-saroja-bhájám - oddaní zaměstnaní v
transcendentální láskyplné službě Tvým lotosovým nohám; su-durlabhah - velice
vzácné získat; arthešu - ve věci; caturšu - čtyř cílů; api - přestože; iha - v
tomto světě; tathá api - přesto; na - ne; aham - já; pravrnomi - dávám přednost;
bhúman - ó veliký; bhavat - Tvým; pada-ambhoja - lotosovým nohám;
niševana-utsukah - chtějící sloužit.
Ó můj Pane, oddaní zaměstnaní v transcendentální láskyplné službě Tvým
lotosovým nohám nemají žádné potíže s dosahováním jakýchkoliv cílů v oblasti
náboženství, hospodářského rozvoje, smyslového požitku a osvobození. Co se však
mě týče, já chci pouze s láskou sloužit Tvým lotosovým nohám.
VÝZNAM: Ti, kteří se stýkají s Pánem na vaikunthských planetách,
získávají všechny Jeho tělesné rysy a vypadají stejně jako Pán Višnu. Toto
osvobození se nazývá sárúpya-mukti a je jedním z pěti druhů osvobození. Oddaní
zaměstnaní v transcendentální láskyplné službě Pánu nikdy nepřijímají
sáyujya-mukti neboli splynutí s paprsky Pána zvanými brahmajyoti. Oddaní mohou
dosáhnout nejen osvobození, ale jakéhokoliv úspěchu v oblasti náboženských
činností, hospodářského rozvoje nebo smyslového požitku, až po úroveň polobohů
na nebeských planetách. Čistý oddaný, jako je Uddhava, však odmítá všechny
takové výsady. Čistý oddaný chce pouze sloužit Pánu a neuvažuje o vlastním
prospěchu.
|